Elle commente les Jeux olympiques dans sa langue autochtone et réalise un rêve! 😍
Kuei! Sais-tu ce que veut dire ka mishta-metuanut? Je te donne un indice: Joyce Dominique, que nous allons te présenter, en est une commentatrice! Tu as trouvé? Oui, il s'agit de la traduction de Jeux olympiques en innu-aimun, la langue parlée par les Innus, nos amis autochtones qui vivent dans l’est du Québec principalement. En fait, ka mishta-metuanut veut dire «les grands jeux».
Joyce Dominique est originaire de la communauté innue de Pessamit, sur la Côte-Nord. Elle est la première commentatrice engagée pour décrire des épreuves olympiques dans sa langue, en ligne sur la plateforme Tou.tv. Elle réalise ainsi son rêve, elle qui commente le sport dans différentes communautés autochtones depuis plus de 25 ans!
«Quand on m’a approchée pour être commentatrice pour les Jeux, j’ai pensé que quelqu’un me faisait une mauvaise blague. À plusieurs reprises j’ai demandé si c’était une joke. Et j’ai dit que si ce n’était pas vrai, c’était vraiment méchant de me faire ça, moi qui ai ce rêve depuis tellement d’années!»